奥格特里夫人也在,她愉快地兴奋着,竭力做出震惊和恐惧的样子。杰克想起在火车和公共汽车上的人们读着早报上的灾难报道,用兴奋甚至近乎高兴的声音说:“太可怕了!” 她身上有种近乎秃鹫的气质。杰克想起了马克斯?胡克的揭露,不知道通过和奥格特里夫人的安排,有多少八卦的小片段被变成了有利可图的勒索材料。
There was Mrs. Ogletree, pleasantly excited and doing her fluttering best to appear shocked and horror-stricken. Jake was reminded of people on trains and buses reading the accounts of disasters in the morning paper, saying, “How awful!” in exhilarated and almost elated voices. There was something almost vulture-like about her. Jake remembered Max Hook’s revelation, and wondered how many tender morsels of gossip had been turned into lucrative blackmail by the arrangement with Mrs. Ogletree.
威尔斯?奥格特里在他妻子旁边,看起来好像在用他那贵族般的鼻孔努力确定一只不久前死在墙里的老鼠的确切位置。
Wells Ogletree, beside his wife, looked as though he were trying, with his aristocratic nostrils, to decide on the exact location of a mouse that had perished, not too recently, in the wall.
艾伦?奥格特里和伦纳德?马奇蒙特一起坐在沙发上。艾伦看起来非常无聊,极其不满,马奇蒙特表现得就像一个在酣睡中被电话叫醒的人。他们俩似乎都觉得整个过程不仅绝对令人不快,而且极其沉闷。
Ellen Ogletree and Leonard Marchmont sat together on a sofa. Ellen looked very bored and extremely discontented, Marchmont acted like a man who has just been called to the telephone from a sound sleep. Both of them seemed to feel that the whole procedure was not only definitely distasteful, but also extremely dull.
是的,他们都在那里,杰克想,所有人都像竖琴的琴弦一样紧绷着,却又装作什么不寻常的事情都没发生。没有人看他,似乎没有人记得他曾打赌能把一桩谋杀案安在莫娜?麦克莱恩头上,而现在他是来兑现赌注的。
Yes, all of them were there, Jake thought, all as tense as harp strings, yet pretending that nothing in the least unusual was going on. None of them looked at him, none of them seemed to remember that he had bet he could pin a murder on Mona McClane, and now was here to collect.
唯一看起来完全平静的人是莫娜?麦克莱恩。她穿着和前一晚一样的深色贴身连衣裙,细长的链子上挂着闪闪发光的坠子。她那小巧的尖脸很苍白,但杰克觉得并不比平时更苍白。她没有表现出丝毫的激动,只是对接下来可能发生的事情表现出强烈的兴趣。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
喜欢马龙探案之三点的迷案请大家收藏:(m.2yq.org)马龙探案之三点的迷案爱言情更新速度全网最快。