这个小个子律师拿出一支雪茄,看了看,点燃它,然后说:“如果我动动脑子的话,今天下午我就应该想到了。”
The little lawyer took out a cigar, looked at it, lit it, and said, “If I’d used my head I’d have known it this afternoon.”
“你今天下午就应该想到什么?” 海伦问道。
“You’d have known what this afternoon?” Helene demanded.
“不是莫娜?麦克莱恩干的。至少我一看到她就应该明白过来。”
“That it wasn’t Mona McClane. At least I should have tumbled the minute I looked at her.”
“为什么?”
“Why?”
“因为她的皮草,” 马龙说。他快速地扫视了一下桌子周围,然后向格斯大声下了个订单。“在弗雷特被谋杀到我们见到她的这段时间里,她根本没时间回家换掉她的皮草。”
“Because of her furs,” Malone said. He cast a quick glance around the table and bawled an order to Gus. “She never would have had time to go home and change her furs in the time between Fleurette’s murder and when we met her.”
“我可能很笨,” 杰克开口说,“但是……”
“I may be dumb,” Jake began, “but-”
“你是很笨,” 马龙尖刻地说,“如果你不能马上明白像莫娜?麦克莱恩这样穿着讲究的女人,在穿着今天下午那种浅米色皮草的时候,是不会拿着一个大白金狐皮暖手筒的。”
“You are,” Malone said acidly, “if you don’t see right away that no woman as well dressed as Mona McClane would carry a big platinum fox muff with the pale beige fur she had on this afternoon.”
格斯送来了五杯更多的黑麦威士忌。
Gus delivered five more ryes.
马龙从他的内口袋里拿出一张折叠起来的纸,递给莫娜?麦克莱恩。“你可能想要这个,” 他说。那是结婚证书。
Malone took a folded paper from his inside coat pocket and handed it to Mona McClane. “You might want this,” he said. It was the marriage certificate.
“谢谢,” 她说。她看了一眼,眼神突然柔和下来,然后温柔地说:“那是一种疯狂的冲动,当你非常年轻、容易受影响又备受呵护的时候,你无法抗拒。你可能不会相信,但是他是一个极其有魅力的年轻人,没有钱也没有前途。我不敢告诉任何人,然后突然发现自己被推进了一场……” 她做了个苦脸,“一场时髦的婚姻。我不敢做任何关于宣告婚姻无效的事情,而他已经消失了。当你十七岁的时候发生了这样的事情,你不知道该怎么办。我只是继续着这场时髦的婚姻,吓得要死。过了好几年我才又见到他。”
“Thanks,” she said. She glanced at it, her eyes suddenly softened, and she said gently, “It was one of those mad impulses you can’t resist when you’re very young and impressionable and sheltered. You wouldn’t believe it, but he was an extremely attractive young man, with no money and no prospects. I didn’t dare tell anybody, and all of a sudden I found myself being pushed into,” she made a wry face, “a fashionable marriage. I didn’t dare do anything about an annulment, and he had disappeared. When you’re seventeen and something like that happens to you, you don’t know what to do. I just went ahead with the fashionable marriage, scared to death. It was years before I saw him again.”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢马龙探案之三点的迷案请大家收藏:(m.2yq.org)马龙探案之三点的迷案爱言情更新速度全网最快。