“不。”
“No.”
他对着电话叹了口气。“那在咖啡店等我。我马上下来。”
He sighed into the telephone. “Then wait for me in the coffee shop. I’ll be right down.”
他还没等把听筒放回原处,就已经穿上了一只袜子。
He had one sock on by the time the receiver had settled on the hook.
海伦正忧郁地盯着一杯咖啡。“我见过有人为了离开着火的大楼而花更长时间穿衣服。”
Helene was staring moodily into a cup of coffee. “I’ve seen people take longer dressing to leave a burning building.”
“你听起来好像有紧急情况。而且,我急着想再见到你。”他向女服务员招手要再来点咖啡。“我急着赢下那个赌注,这样我们就不用再继续这种分居的状态了。海伦,你不想上去看看那套公寓吗,看看你是否还喜欢它?”
“You sounded as if it was an emergency. Besides, I was in a hurry to see you again.” He waved to the waitress to bring more coffee. “I’m in a hurry to win that bet, so we won’t have to keep up this separation stuff. Helene, wouldn't you like to drop up and just take a look at the apartment, to see if you still like it?”
“我记得它的样子。”她坚定地说,“而且没时间再梳一次头发了。有事情发生了。莫娜·麦克莱恩和冯·弗拉纳根。”
“I remember how it looks,” she said firmly, “and there isn't time to get my hair bed again. Things are happening. Mona McClane and von Flanagan.”
“很有趣的组合。他们私奔了、互相开枪了,还是怎么了?”
“An interesting bination. Have they eloped, shot each other, or what?”
“他在质问她。马龙打电话告诉我的。他要在那儿和她碰面,还建议我们也过去。”
“He's putting her on the pan. Malone phoned me. He's meeting her there, and he suggested we e along.”
“他还挺热心,但为什么呢?”
“Cordial of him, but why?”
她耸了耸肩。“问马龙。他说之后有东西要给我们看。我不知道为什么冯·弗拉纳根要找上莫娜,除非他发现那两个图伊兹是莫娜认识的人,而她一直在瞒着他。”
She shrugged her shoulders. “Ask Malone. He said there was something he wanted to show us, afterward. I don't know why von Flanagan's picking Mona unless he found out the Tuesdays were people Mona knew and she'd been holding out on him.”
“有可能是这样。”杰克说。“我们过去看看吧。”
“That might be it,” Jake said. “Let's go over and find out.”
他们发现冯·弗拉纳根心情很不好。他们到达的时候,他正怒视着桌上的一堆文件。现在他转而怒视着他们。没有莫娜·麦克莱恩的踪影。
They found von Flanagan in very bad humor. He had been glaring at a collection of papers on his desk when they arrived. Now he glared at them instead. There was no sign of Mona McClane.
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢马龙探案之三点的迷案请大家收藏:(m.2yq.org)马龙探案之三点的迷案爱言情更新速度全网最快。