“It opens one of those dime-in-the-slot baggage lockers you find in railway stations,” Helene said. “I’ve always thought one of them would be a swell place to hide something safely.”
“我想知道里面藏着什么。”杰克说。
“I wonder what’s hidden there,” Jake said.
“也许是另一个杰拉尔德·图伊兹。”海伦生气地说,“让我想想。”
“Maybe another Gerald Tuesday,” Helene said crossly. “Let me think.”
杰克要了更多的咖啡,焦急地坐着看着她。
Jake called for more coffee and sat watching her anxiously.
“我们有钥匙,”她最后慢慢地说,“但这只是其中一部分。不管那个包裹寄存柜里有什么,还有很多事情无法解释。问题是有太多东西似乎和其他东西都没有关系。”
“We have the key,” she said at last, slowly, “but that’s only part of it. No matter what’s in that parcel locker, a lot is still unaccounted for. The whole trouble is there’s too much stuff that doesn’t seem to have anything to do with any other stuff.”
“事情太多了。”杰克嘟囔着,“还有太多死人。谁那么想除掉伊迪莎·文宁,以至于给她的保镖下了蒙汗药?”
“Too much stuff,” Jake muttered, “and too many stiffs. Who wanted to do in Editha Venning badly enough to feed her bodyguard knockout drops?”
“谁想谋杀迈克尔·文宁呢?”海伦反问道。
“Who wants to murder Michael Venning?” Helene countered.
“好吧。”杰克气愤地说,“如果你在想问题,那就想出一堆好问题,我们把它们发给《问答儿童》节目。趁你想的时候,那两个杰拉尔德·图伊兹是谁,是谁杀了他们,最后但同样重要的是,莫娜·麦克莱恩杀了谁。”
“All right,” Jake said indignantly, “if you’re thinking up questions, think up a bunch of good ones and we’ll send ’em to Quiz Kids. While you’re about it, who were the two Gerald Tuesdays and who murdered them, and, last but not least, who did Mona McClane murder.”
她叹了口气。“你把这一切都说得太复杂了。”
She sighed. “You make it all sound so plicated.”
“海伦,我们把这一切都忘了吧。卢·西尔弗下周要带着他的乐队巡回演出,我可以作为新闻代理人一起去。我们会玩得很开心的。”
“Helene, let’s forget the whole thing. Lou Silver is taking his band out on the road next week, and I can go along as press agent. We could have a wonderful time.”
“如果你想去你就去吧。”她沮丧地说,“但我要留在这里,赢下那个赌注。你觉得这个怎么样?文宁夫人在她丈夫死后会得到他的遗产,而彭德利·泰德韦尔是她的继承人。彭德利计划谋杀他们两个,而文宁夫人有所怀疑,就雇了一个保镖。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢马龙探案之三点的迷案请大家收藏:(m.2yq.org)马龙探案之三点的迷案爱言情更新速度全网最快。