“我在乎。”她坚定地说。
“I do,” she said firmly.
“有两个原因,”马龙说,“第一个在我在第二起谋杀案的时候找到的纸条里解释了。”他从口袋里拿出纸条,若有所思地看着它。
“There were two reasons,” Malone said. “The first was explained in the note I found at the time of the second murder.” He drew it from his pocket and looked at it thoughtfully.
“没有人能把罪行归咎于一个已经死了二十年的人。”
“No one can pin a crime on a man who’s been dead for twenty years.”
“显然,”马龙说,“那是他正在给他的兄弟——那个假迈克尔·文宁写的纸条的一部分。当这两个兄弟来到芝加哥的时候,他们一定决定用一个大概已经死了二十多年的人的名字。这样那个假文宁就不能引起别人对他们的注意——同时也不能引起别人对罗斯代尔公墓里那个墓碑的注意。还有第二个原因。他们一定认为如果有两个人出现,自称是杰拉尔德·图伊兹,这会把真正的杰拉尔德·图伊兹吓得去做他们要求的事情。我说清楚了吗?”
“Evidently,” Malone said, “that was part of a note he was writing to his brother—the false Michael Venning. When the two brothers came to Chicago, they must have decided to assume the name of a man who had—presumably—been dead for over twenty years. Then the false Venning couldn’t call any attention to them—without also calling attention to that tombstone out in Rosedale cemetery. There was a second reason, too. They must have figured that if two men turned up, calling themselves Gerald Tuesday, it would scare the real Gerald Tuesday into doing what they demanded. Do I make myself clear?”
“不是很清楚,”她说,“但也行了。”
“Not very,” she said, “but it’ll do.”
马龙清了清嗓子。“所有的谋杀……”他又开始说。
Malone cleared his throat. “All murder—” he began again.
杰克说:“嘿,你有钱吗?”
Jake said, “Say, have you got any money?”
小律师在口袋里摸了摸,拿出两张皱巴巴的一美元钞票和一把零钱。海伦从手提包里倒出九十美分的五分镍币和十分镍币。杰克找出三美元五十美分。
The little lawyer felt in his pockets, produced two crumpled one-dollar bills and a handful of small change. Helene dumped ninety cents in nickels and dimes out of her handbag. Jake dug up three dollars and a half.
“该死,”马龙说,“我们很富有。而且,我在天使乔这里信誉良好,从现在起我有钱了。”
“Hell,” Malone said, “we’re rich. Besides, my credit is good with Joe the Angel, and from now on I’m in the bucks.”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢马龙探案之三点的迷案请大家收藏:(m.2yq.org)马龙探案之三点的迷案爱言情更新速度全网最快。