塞纳河畔的十分钟在沉默与远眺中流逝。斯内普收回目光,瞥了一眼身边似乎还在对着铁塔方向出神(实际上是在回味那十分钟)的杰米,冷声道:“时间到了。”
杰米立刻回过神,点了点头,虽然有点意犹未尽,但不敢再要求更多。他能感觉到斯内普周身的气压随着时间推移和身处陌生环境而逐渐降低,明智地选择了顺从。
“我去买杯咖啡。”斯内普指了指桥头不远处一家看起来还算安静、门口有露天座位的咖啡馆,“你,留在这里。不准乱走。”
他的目光带着明确的警告,显然对杰米之前看铁塔时的“不服从”和幼稚行为还记忆犹新。
“哦,好。”杰米应道,乖乖地靠在桥栏上,表示自己会当一个安静的“地标”。
斯内普这才转身,黑袍下摆划过一道利落的弧线,朝着咖啡馆走去。他的背影很快融入桥上零星的人流中。
杰米松了口气,独自留在原地。微风吹过河面,带来湿润的气息和远处城市的喧嚣。他心情不错,虽然只远远看了铁塔,但总算是达成了心愿。他开始漫无目的地观察着桥上来往的行人,欣赏着巴黎独特的建筑风格和光影。
就在他神游天外时,一个温和的女声带着些许试探,用法语在他身侧响起:
“Bonjour, Monsieur. Vous êtes seul ?”(你好,先生。请问一个人吗?)
杰米愣了一下,转过头。一位年轻的法国女士站在他旁边几步远的地方,大约二十五六岁,栗色的长发微卷,穿着得体的米色风衣,手里拿着一个素描本和炭笔,脸上带着礼貌而友善的微笑。她看起来像是艺术学院的学生或者街头画家。
因为之前与那位热爱法国文化的赫奇帕奇同学芙罗拉(Fleur?不,应该是另一个)有过不少交流,甚至被拉着学了几句简单的法语对话和常识,杰米能勉强听懂这句最基本的问候和问话。
他下意识地用有些磕绊、带着浓重英国口音的法语回答:“Non, jattends quelquun.”(没有,我在等人。)
女士的笑容加深了些,似乎觉得他口音有趣,继续用法语,语速放慢了一些:“Je peux vous conna?tre ?”(可以认识一下吗?)
杰米心里咯噔一下,隐约明白了对方的意图。他有些窘迫,连忙摇头,继续用他那不熟练的法语拒绝:“Désolé, je ne suis pas dici et je vais bient?t partir.”(不好意思,我不是本地人而且过一会儿就要回去了。)
他希望能用“游客”和“即将离开”作为理由,让对方知难而退。
然而,这位法国女士显然比他想象中更执着,或者只是单纯被这个有着翠蓝色眼睛、看起来温和又有点拘谨的外国青年吸引了。她并没有放弃,反而上前一小步,眼神更加明亮:“Ce nest pas grave, on peut correspondre.”(没关系,可以通信。) 她的目光落在杰米脸上,带着真诚的欣赏,“Vous avez de très beaux yeux.”(你的眼睛很漂亮。)
说着,她竟然从素描本上撕下一页,递给了杰米。纸上是一张用炭笔快速勾勒的侧脸速写——正是刚才杰米眺望铁塔时的样子。线条简洁却传神,捕捉到了他侧脸的轮廓和眼中那抹惊叹与满足。
杰米接过速写,更加手足无措了。画得很好,但他此刻只觉得这张纸烫手。“Cest juste pour faire connaissance ?”(只是认识一下吗?) 他忍不住问,想确认对方是否真的只是出于艺术家的热情。
法国女士眨了眨眼,笑容坦率而大胆:“Bien s?r que non.”(当然不止。) 她直白地说,然后微微歪头,带着期待,“Alors… cest possible ?”(所以…可以吗?)
杰米的脸腾地红了。他没想到对方会这么直接。他慌乱地摆手,这次直接用英语脱口而出:“No, no! Im sorry, I already have a partner. Im waiting for him.”(不,不!不好意思,我已经有伴侣了。我在等他。) 为了加强说服力,他还特意补充了一句,并抬起了左手,展示那枚素银戒指,“And Im married.”(而且我已经结婚了。)
他以为,提到“伴侣”和“已婚”,对方总该明白并放弃了。
然而,这位法国女士的反应再次出乎他的意料。她看了看戒指,又看了看杰米通红的脸,非但没有露出失望或尴尬,反而眼中闪过一丝更加浓厚的兴趣,甚至用英语反问道(她的英语带着好听的法语口音):“Then may I meet her? She must be very beautiful.”(那我可以见见她吗?一定很漂亮。)
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢HP蝙蝠和知更鸟请大家收藏:(m.2yq.org)HP蝙蝠和知更鸟爱言情更新速度全网最快。