「これは中国の四大名着の一つ、『西游记』の最初の章に出てくる诗だ。」
(这是中国四大名着中的西游记,开头第一回的一首诗。)
水野姐妹自然没读过原文(那是连许多中国人都有时需要看注释的半文半白体),她们顶多看过一些日本改编的漫画或动画。
然而,出乎意料的是,久远寺有珠却接话了:
「あ……『西游记』……少しばかり知っています。」
(啊……西游记……我略有了解。)
她的语气带着一丝回忆。
「ですが、外国语訳の版本に限られます。私の印象に强いのは、莲花山の洞窟の门番をしている二人兄弟で、一方が相手の名前を呼ぶだけで、瓶の中に闭じ込めることができるという话です。」
(不过也仅仅局限于外语的翻译版本。我印象很深刻的是,莲花山洞的守门人二兄弟,有一个能喊人的名字,就能把人收入其中的瓶子。)
她甚至补充道,带着一点学术探讨的意味:
「私は三咲市の山奥にある洋馆に、似たようなものを持っています。或者说、それをヒントに作ったものです。」
(我在三咲市后山上的洋馆里有一个类似的东西。或者说,就是以它为灵感制作出来的。)
神渡准挑了挑眉,纠正道:
「平顶山、莲花洞だ。门番でも兄弟でもない。金角大王と银角大王という名で、二人は……まあいい、兴味があれば、原本を読んでみるといい。」
(是平顶山,莲花洞。也不是守门人二兄弟。名字叫做金角大王和银角大王,两人是……算了,有兴趣的话,你可以看一下西游记的原本。)
他看了看有珠,又看了看显然也被勾起兴趣的水野姐妹,随手朝书架方向一招手。
「反正你今天一整天也待在世道内,这样也不会显得太无聊。」
一本厚重古朴、封面印着挥舞金箍棒的孙悟空形象的《西游记》中文原版书籍,仿佛被无形的手托着,平稳地飞到了神渡准的手中。
「わ、私たちも见てもいいですか!?」
(我、我们也可以看吗?)
水野姐妹立刻期待地凑了过来,眼睛闪闪发光,怯怯地询问。
「もちろん、午前中に仕事を终わらせれば、昼食後は自由时间だ。お前たちは茶会の前後に久远寺有珠と一绪に読むがいい。夕食时间までだ。」
(当然,上午把事情忙好,午饭后就是自由活动的时间。你们可以在茶会前后和久远寺有珠一起看,直到晚餐时间。)
神渡准给出了应允。
「やったー!」
(好耶!)
水野千鹤几乎要高举双臂欢呼,被凉子赶紧按住肩膀。
「大きすぎるよ、千鹤!」
(太大声了!千鹤!)
凉子不好意思地看向神渡准,后者脸上依旧没什么表情,只是将书轻轻放在了茶几上。
而久远寺有珠,则目光低垂,落在那个栩栩如生的孙悟空封面上,纤细的手指无意识地拂过书脊,若有所思。
喜欢原罪君王在东京请大家收藏:(m.2yq.org)原罪君王在东京爱言情更新速度全网最快。