“We haven’t got one of those,” Buttonholes said regretfully. He scratched his head thoughtfully. “I’ll be glad to show you around the courthouse while you’re waiting, though.” He might, from his manner, have been offering to show them the Taj Mahal.
“来吧,杰克,” 女孩说。“这是个高尚的提议。你从没见过像这样的法院。”
“Come on, Jake,” the girl said. “It's a noble offer. You've never seen a courthouse like this one.”
杰克犹豫了。“我见过太多和这个一模一样的法院了,我打赌我蒙上眼睛都能找到男厕所。在格罗夫县 ——”
Jake hesitated. “I've seen so much of a courthouse exactly like this one, I bet I could find the men's toilet, blindfolded. Back in Grove County -”
纽扣先生的眼睛亮了起来。“爱荷华州的格罗夫县?我在那儿有亲戚。1932 年去过那儿。但是说真的,格罗夫的法院比不上这个。”
A light came into Buttonholes’ eyes. “Grove County, Iowa? I've got kinfolk there. Visited there back in ‘32. But say, the courthouse in Grove Falls can't touch this one.”
“你快跟他说说,” 女孩热情地说。“杰克只是个无知的乡下人。一个很了不起的法院才能比得上这个。”
“You tell him,” the girl said warmly. “Jake's just a helpless provincial. A courthouse would have to go some to beat this.”
“你得给我展示一下,” 杰克说。他看了看手表。“见鬼,我们除了时间一无所有。来吧,海伦,让我们看看风景。”
“You've got to show me,” Jake said. He looked at his wrist watch. “Hell, we've got nothing in the world but time. “Come on, Helene, let's see the sights.”
“我是哈维?巴顿,” 清洁工说。
“I'm Harvey Button,” the janitor said.
“我是杰克?贾斯特,” 红头发的男人告诉他。“这是我的妻子,贾斯特夫人。”
“I'm Jake Justus,” the red-haired man told him. “This is my wife, Mrs. Justus.”
“很高兴见到你们两位,” 纽扣先生说,摇晃着一大串钥匙。“嗯,你们已经看过县书记员办公室了。公路局办公室和它一样,法院书记员办公室也是。都非常优雅。这是县财务官办公室。”
“Pleased to meet you both,” Buttonholes said,rattling an enormous bunch of keys. “Well, you've seen the county clerk's office. The highway office is just like it, so's the clerk of the court's. All pretty elegant, too. This here's the county treasurer's office.”
他自豪地打开了一扇门。
He opened a door with a proud gesture.
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
喜欢马龙探案之三点的迷案请大家收藏:(m.2yq.org)马龙探案之三点的迷案爱言情更新速度全网最快。